As I’ve been writing I’ve been thinking about the use of signposting in my writing. I have always thought the strength of my academic writing was my organization. I spend a lot of energy making sure a chapter/essay is built well and one way I do that is through very blatant signpost of what the essay/chapter is going to do (as you’ll see below.) I’ve been debating if I should go back and as part of the revision process, smooth over this blatant signposting. So, my question for folks out there on the internets is whether this is a good idea or not. Is signposting helpful? Is it distracting? Is it poor style? Will I lose clarity by taking it out? I’ve already tweeted and posted a Facebook status asking these questions but I thought an example might make it easier to get people’s ideas. I know these questions might be hard to answer without reading the whole essay but I’ve put a chunk from the introduction of an essay I’m currently revising for submission below to give an example of what I’m doing. These are the last paragraphs of the introduction. Thoughts? Comments?
It is arguable whether the haystack meeting was the birth of American missions or not, but it still serves as an exemplary American missionary story. The young men of Williams College in 1806 took part in a revival experience of the community around them. They read transatlantic letters and sermons describing the movement of the Holy Spirit at home and in Great Britain and studied the work of great British missionary leaders such as Wilberforce, Carey, and Ward. Then, after they had gone to the field themselves, they sent back letters, journals and accounts of the mission field to an Evangelical audience in America that consumed their stories along with stories of domestic revival.
This essay examines this process of traveling narratives. Specifically, I argue that the travel of revival narratives constituted the transatlantic revival at the turn of the 19th century. This revival and its narratives engendered the missionary movement in America which then in turn bred new narratives that traveled across oceans from the mission field to America, creating the sense of a global awakening.
To analyze this process of traveling transatlantic and transoceanic revival, I begin with a broad definition of revival that draws on examples from across American history. I provide a six point definition of revival that foregrounds the relationship between experience, narrative, and communication in the production and spread of revivals. I then closely track two of these six points: narrative and communication. To that end, I move from the broad view of revival throughout history to a view of the revivals from 1790 to 1820 in order to establish the transatlantic travel of texts—that is, the communication of narratives. I then hone in more narrowly again and focus on the narratives of British missionaries that found their way into American culture. Finally, in concluding the essay, the fourth, and narrowest section, reveals how narratives from the mission field were part of a growing American Evangelical print culture that joined foreign intelligence with domestic and British revival narratives to create a sense of global awakening.
But to begin, what is revival?